通往(無法)言說之境
The Transcendent Territory Beyond Language

無無題
Title Untitled


24-26.04.2025
(四至六 Thu – Sat)
8pm 
26-27.04.2025
(六及日 Sat & Sun)
3pm 

葵青劇院 黑盒劇場
Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

$300$180 優惠票價 Concessionary Ticket]

粵語演出
Performance in Cantonese


售票平台 Ticketing Platform

https://art-mate.net/doc/82238

節目查詢 
Programme Enquiries
nodisciplineltd@gmail.com


由於演出的特別安排,遲到者將不予進場,敬請準時入場。

每場演出長約80分鐘,不設中場休息。
適合12歲或以上人士觀看。

購票優惠
設有六十歲或以上高齡人士、全日制學生優惠票價。
(入場時需出示證明文件)


Due to specific arrangements, NO latecomers will be admitted.

Running time of each performance is about 80 minutes without intermission.
Suitable for ages 12 and above

Concessionary tickets:
Available for senior citizens aged 60 or above, full-time students
(Audience is required to present relevant document proof at the admission)

聯合創作 Co-Creators
Nerve、馮程程 Vee Leong^

協作 In collaboration with
馮俊彥 Jasper Fung洪忠傑 Kensa Hung劉銘鏗 Lau Ming-hang 

創作演出 Creative Performers
李嘉雯 Carman Li張靜瑜 Annisa Cheung梁健聰 Keith LeungNerve


因為無法直視那個世界,所以我繪畫了這樣的風景;
因為無法吟詠那種情感,所以我編寫了這樣的樂章;
因為無法言表,我徘徊在藝術語言的邊界上,
任意義盡情冒升、下沉;溶解、重生,
直至世界改頭換面,無需再承擔自己真實的軀體。

《無無題》以「無題」這個常見於視覺藝術、詩歌、音樂及舞蹈等作品的命名方式為創作概念,在藝術語言和意義製造之間的曲巷闌靜處,創造出聆聽的、觀看的、體驗的、意會的……現場演出;聲音、肢體、時間、空間、光影,在敘事上晃動不定,令意義變得黑影幢幢,堆疊至最強度的震動,接通被擱在最遠處的心靈圖像。

一個兼容概念性、論述性與表演性的現場體驗,由不同媒介協作而成的當代構作。

Because I cannot look directly to that world, I have painted this landscape;
Because I cannot sing of that emotion, I have composed this musical piece;
Because I cannot express it, I wander on the borders of artistic language,
Allowing meanings to freely rise and fall, dissolve and regenerate,
Until the world is transformed, no longer needing to bear its true form.

Title Untitled takes the ubiquitous “untitled” titling approach found in visual art, poetry, music and dance, and creates a theatre performance in weaving between systems of artistic expressions and meaning-making in expanding one’s listening, viewing and experiencing; as well as feeling and perceiving. Voice, sound, body, time, space, and light waver in the narrative, rendering meaning elusive and shadows-like, building to the most intense vibrations, connecting to the most remote inner images.

A contemporary intermedial creation, a live experience that integrates conceptual, discursive, and performative elements.


加料節目
無題題「 寫」生班

由《無無題》創作團隊成員 – 馮程程洪忠傑帶領。

除了依靠相機與影片去傳達親身所見,我們還可以如何分享一個風景?
從如何「看」開始,到身體其他感官,體會一次「互換」的體驗與創作。
讓參加者可以預先探知到這個演出創作的一種視角,
體驗到不同感官與媒介的接收與創造性。

日期: 5/4/2025 (六)
時間: 3-5pm
地點: 成功報名後將會收到地址詳情

費用全免,須預先報名。


活動以廣東話進行。名額有限,先到先得。
我們最遲將於3月 31日或以前,以電郵通知成功報名人士。

推廣伙伴 Promotion Partner :
合舍 Form Society


聯合創作/演出  Co-Creator/Performer
Nerve

許敖山(代號 Nerve)是一位曾接受當代古典作曲訓練和植根於銳舞場景的跨領域藝術家。他透過混合藝術形式、跨越界別及實驗傳統去駭入現有音樂系統。其實踐超越音樂、聲音、劇場和地下文化之間的界限。他是實驗藝術組織 Twenty Alpha 共同組織者、香港演藝學院講師、網絡電台 HKCR 節目主持、亞洲文化協會紐約獎助受獎人。曾在柏林 CTM、洛桑 LUFF、新加坡 playfreely 和香港 Sónar 等藝術節演出。

Steve Hui, known as Nerve, is a multi-disciplinary artist trained in contemporary classical composition and rooted in the rave scene. He hacks into the existing music system by mixing art forms, crossing boundaries and experimenting with traditions. His practice transcends the boundaries between music, sound, theatre and underground culture. He is a co-organizer of experimental art organisation Twenty Alpha, a lecturer of the Hong Kong Academy for Performing Arts, a program host at the Hong Kong Community Radio, and a recipient of the Asian Cultural Council New York Grant. He has performed at festivals such as CTM Berlin, LUFF Lausanne, playfreely Singapore and Sónar Hong Kong.

.

聯合創作 Co-Creator
馮程程 Vee Leong^

馮程程從事文本劇場及跨領域藝術創作;現任香港演藝學院戲劇學院講師,教授劇場構作。曾參與香港藝術節、台北藝術節、慕尼克Spielart藝術節及曼徹斯特國際藝術節等。長期合作單位包括前進進戲劇工作坊、No Discipline Ltd.、再拒劇團、陳佾均。

Vee Leong is a playwright and director. Text-based and intermedia art is at the centre of her work, which she utilizes to explore socially relevant themes from a feminist perspective. As part of her collaboration, she participated in the Hong Kong Arts Festival, at the Taipei Arts Festival, Spielart Festival as well as the Manchester International Festival, and elsewhere. She teaches dramaturgy at the Hong Kong Academy for Performing Arts. She works closely with On&On Theatre Workshop, No Discipline Limited, Against Again Troupe, and Betty Chen Yi-chun.

^ 承蒙香港演藝學院允許參與是次製作
^ With kind permission of The Hong Kong Academy for Performing Arts

.

聲音創作 Sound Artist
馮俊彥 Jasper Fung

馮俊彥現居香港,是一位研究型藝術家,作品涵蓋聲音研究、自由即興及媒體藝術。其創作方式利用日常物件和揚聲器作為樂器,主張以不同的聆聽方式連結與環境的震動作為切入點來建構整體經驗。他在近年發起一個名為 Haptic Collision 的表演平台,邀請跨領域藝術家在城市中不同的臨時空間透過集體表演顯現聲音與環境之間的不穩定性。

Jasper Fung is an artist-researcher currently based in Hong Kong. His inter-disciplinary practices intertwine with free improvisation, sound studies and media arts. Fung’s approach toward performativity uses everyday objects and loudspeakers as musical instruments, delving into how sensory experiences are constructed through vibrations in relation to their context. In 2020, Fung initiated “Haptic Collision”, a bi-monthly event inviting inter-disciplinary artists to manifest the ephemerality through collective performances in temporary spaces within the city.

.

裝置創作及造型設計 Installation Artist and Image Design
洪忠傑 Kensa Hung

生於香港,自幼喜歡繪畫,熱愛好自然生態,他的創作經常受植物學和動物學指南影響。他喜愛鑽研中國、日本民間工藝,研習中國書法、篆刻等東方媒介,並將之重新解讀,轉化為新的創作。他曾於香港兆基創意書院任教,實驗藝術教育的可能。後來開展自由工作,以平面設計、插畫、漫畫、動畫、策展、道具、服裝製作、拍攝美術等為業,並涉獵不同範疇、不同媒介的創作。

Born in Hong Kong, Kensa Hung has been drawing since an early age. His fascination with mother nature often influences his creations, which are inspired by living creatures and illustrated guides, both botanical and zoological. Kensa is passionate about Chinese and Japanese vernacular arts and crafts. He has studied Chinese calligraphy, seal engraving, and other oriental media, later reinterpreting and transforming these practices into new works.

Previously an instructor at the HKICC Lee Shau Kee School of Creativity, Kensa has experimented with various possibilities in art education. Now, he is a multifaceted artist, working as a designer, prop master, costume maker, illustrator, teacher, and art director.

.

燈光 Lighting Designer
劉銘鏗 Lau Ming-hang

劉銘鏗,立體書故事劇場創作人、紙藝藝術家及資深劇場燈光設計師。二十年來創作多個揉合立體藝紙及劇場美學的「立體書故事劇場」作品。2024年憑香港話劇團《從金鐘到莫斯科》獲香港舞台劇獎最佳燈光設計。此外,先後於2019及2023年擔任《布拉格劇場設計四年展》策展人,遠赴布拉格策劃展覽活動。剪紙作品曾參與台灣新竹鐵道藝術村剪紙個展《捏念》及YMCA The Dooor《此地是朵泥》等。

Lau Ming-hang is a creator of pop-up book story theatres, paper art artist, and seasoned theatre lighting designer. For over two decades, Lau has created numerous “pop-up book story theatres,” seamlessly blending pop-up paper art and the aesthetics of theatre performance. In 2024, Lau won the Best Lighting Design Award at the Hong Kong Drama Awards for their work in the Hong Kong Repertory Theatre’s production of Moscow Express

He curated the Prague Quadrennial of Performance Design and Space (Hong Kong Pavilion) in 2019 and 2023, organizing exhibition events in Prague. 

His paper-cutting artworks have been showcased in exhibitions such as Nian Nian (Solo Exhibition) at the Hsinchu Railway Art Village in Taiwan and TST Story at YMCA The Dooor.


創作 / 製作團隊  Creative / Production Team

監製 Producer
黎蘊賢 Orlean Lai

聯合創作 Co-Creators
Nerve
馮程程 Vee Leong

聲音創作 Sound Artist
馮俊彥 Jasper Fung

裝置創作及造型設計 Installation Artist and Image Design
洪忠傑 Kensa Hung

燈光 Lighting Designer
劉銘鏗 Lau Ming-hang 

創作演出 Creative Performers
李嘉雯 Carman Li
張靜瑜 Annisa Cheung
梁健聰 Keith Leung 
Nerve

製作經理 Production Manager 
張晴 Trini Chong

舞台監督 Stage Manager
謝梓嵐 Candace Tse

執行舞台監督 Deputy Stage Manager
黎錦珊 Kathryn Lai

助理舞台監督 Assistant Stage Manager
陳朗日 Chan Long

電機師 Production Electrician
許穎恩 Hui Wing-yan

聲響工程師 Sound Engineer
李嘉誠 Kyle Li

燈光控制員 Lighting Operator
陳穎蕾 Vanessa Chan

計劃統籌 (行政)Project Coordinator (Admin)
蕭朗宜 Lorin Siu

宣傳影像 Promotion Video
Moving Image Studio

主視覺攝影 Key Visual Photo
王偉健 Kenji Wong

平面設計 Graphic Designer
郭健超 Pollux Kwok


策劃及製作 Curated & produced by

項目計劃資助 Project Grant
藝能發展資助計劃 Arts Capacity Development Funding Scheme
香港特別行政區政府 HKSAR Government


如遇特殊情況,主辦機構保留更改節目及表演者的權利。
節目內容並不反映香港特別行政區政府的意見。
The presenter reserves the right to change the programme and substitute artists should unavoidable circumstances make it necessary.  
The content of this programme does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.