沒有戲法的表演性展覽
a performative exhibition of no magic

同謀合裝
Make & Believe


13-28/1/2024
大館 F倉展室
F Hall Studio, Tai Kwun

開放時間 Opening hours: 11:00-19:30
(逢星期一休館 Closed on Mondays)

香港中環荷李活道10號
10 Hollywood Road, Central, Hong Kong

免費
(分時段進行,名額有限,建議預先登記)
Free Admission
(Operate in sessions, limited quota, pre-registration is recommended)

登記 Registration:

展覽
Exhibition

音樂表演
Music Performance

現場表演
Live Performance


音樂演出
Music Performance
13/1 (六 Sat)
13:45 / 14:45
20/1 (六 Sat)
14:45 / 16:45

按金HK$50  (需預先登記)
*完成活動者可獲全數退回
Deposit HK$50 (registration required)
*ONLY be fully refunded if the participant attended the event


現場演出
Live Performance
19/1 (五 Fri) 18:30
20/1 (六 Sat) 18:30
26/1 (五 Fri) 18:30  
27/1 (六 Sat) 18:30

粵語演出,不設座位。 
按金HK$50  (需預先登記留位)
*完成活動者可獲全數退回

Performed in Cantonese, and no seating.
Deposit HK$50 (registration required)
*ONLY be fully refunded if the participant attended the event


藝術.科技展覽
Arts.Tech 2.0
官方網

Official website:
https://arts-tech.hk/

查詢 Enquiry:
2820 1083 / 2820 1080 / arts.tech@hkadc.org.hk


**
•   遲到者將不予進場。
•   適合12歲或以上人士參與。

•   香港藝術發展局有權增減、更換演出者或更改已公布的節目。如有爭議,香港藝術發展局保留最終決定權。

•   No latecomers will be admitted.
•   Recommended for ages 12 and above.

•   Hong Kong Arts Development Council reserves the right to add, withdraw or substitute artists and/ or vary advertised programmes. In case of dispute, the decision of HKADC is final.


策劃/監製 Curator / Producer
黎蘊賢 Orlean Lai

共同建構 in collaboration with
董永康 Tung Wing-hong
吳子昆 Ng Tsz-kwan
何倩彤 Ho Sin-tung
吳鐵流 Human Wu
林儷 Lam Lai
劉銘鏗 Lau Ming-hang


劇場内的「虛構」與「真實」,互為表裏。無論演出多麼逼真,觀眾亦未必會相信劇中所上演的是「真實」;同樣,無論場面佈局顯得多麼「虛假」,觀眾亦可以投入個人想像,圓滿其中。無論如何,觀眾在入場前已做好心理準備,一同參與一場「合謀」,在劇場之內共同建構不可能的真實。

本作的主題延續2023年的劇場裝置演出《我們來真的》,敘事場域由劇場移師至展場內,語境有所改變,劇場內的「假」與「真」從此消弭,對應展覽觀眾的期許與預設亦不一樣。劇場的集體經歷,轉向為更内省的個人體驗,觀眾的感知媒介,亦從劇場的預設座位的單向視角,開放至在展場内自由遊走的散點視野。這些轉變,能否讓觀眾尋回在劇場中失落了的全知視角?離開追求敘事的劇場氛圍,觀眾又會否在展覽場域中,接收到更多弦外之音?

《同謀合裝》邀請觀眾繼續參與同謀,在表演者缺席的展覽場景中,重新發現景物、裝置、燈光和聲景等元素的獨立表演性。觀展時,以感官拼合所有存在與不存在、真實/現實/聯想的碎片,建構個人的感知景觀。眼前的景物與聲景會否讓觀眾更直觀感知,尋索當中的喻意?

參展藝術家董永康(機動裝置)、吳子昆(機動裝置)、何倩彤(文字/繪畫/裝置)、吳鐵流(場域構作)、林儷(音樂/聲景)及劉銘鏗(燈光)運用不同媒介各擅勝場,既互相參照、又平行獨立,共同形塑一場整體藝術(Gesamtkunstwerk)供觀眾體驗。

展覽期間加入演出時段,包括作曲家林儷的全新樂章,作品由三位知名樂手Nazar Tabachyshyn (手風琴)、周肇軒(法國號)及歐啟詩(巴松管)配合現場裝置的聲景合奏演出。此外,參演《我們來真的》的創作演員邱加希、陳瑋聰、譚安婷和董仲勤亦會帶來全新編作演出,敬請期待。

誠邀各位全心投入這個「劇場」氛圍,打開所有感官,欣賞悉心構作的場景,拼合意象與意涵,體驗一場如幻似真的「展覽」!

The notion of “fiction” and “real” is intertwined within the theatre. No matter how verisimilar the play may seem, the audience may not perceive it as real; vice versa, no matter how illusory and surreal a narrative gets to be, one can still exercise their imagination and be fully immersed in the narrative. Once stepped into the theatrical space, the audience gets to suspend their disbelief and be ready to participate in a collective “act” of fabrication – for one becomes an active spectator, the “comrade” to “conspire” an impossible reality.

Make & Believe harkens to the 2023 theatrical-installation performance We are for real, nonetheless, unfolding its narration in an exhibition space instead of a theatrical space. As the narrative context shifts, the previous distinction between “fictive” and “real” is eradicated, projecting alienated expectations and assumptions from the participating audience. In this regard, the collective experiment constructed in the theatre destructs into an individual experience with a deeper introspective focus. It liberates the audience’s unidirectional visual perspectives from the spectator seats into a scattered, all-around spectacle by allowing them to free roam within the exhibition hall. Are these transformations equipping the audience with an omniscient vision that was absent as a theatre spectator? Leaving the narrative-driven theatrical space, can the audience perceive implicit messages between and outside of the lines of the exhibits?

In Make & Believe, we invite you to join the conspiracy again – in an exhibition hall where the performers are absent. The audience is left to conceive and perceive by engaging their senses, rediscovering the idiosyncratic performative qualities of scenery, installations, lighting and soundscapes, collaging fragments of existence, non-existence, reality, “the truth” and imagination, in turn constructing their perceptual landscapes. Can the myriad of sensual stimulations, inspire one to rely on intuition to perceive and conceive, travelling inward to search for meaning and answers?

In collaboration with Tung Wing-hong (Mechanical Installation), Ng Tsz-kwan (Mechanical Installation), Ho Sin-tung (Text / Painting / Installation), Human Wu (Scenography), Lam Lai (Music / Soundscape) and Lau Ming-hang (Lighting), these multi-disciplinary artists excelling in different mediums collectively interweave a rhapsody of Gesamtkunstwerk (a total work of art) by echoing with one another while preserving each individual’s creative authenticity for the visitors to feast.

During the exhibition period, several curated performances will be presented. A brand-new composition crafted by Lam Lai, brought by three renowned musicians, Nazar Tabachyshyn (accordion), Wilson Chau (French Horn) and Tiffany Au Kai-see (Bassoon), will accompany the soundscape installations to render an illuminating music creation. Creative performers from We are for real, including KT Yau Ka-hei, Anson Chan, Pearlmi Tam and Tung Chung-can, will also be offering a new collaborative performance on-site. Stay tuned for the shows!

We cordially invite you to be mesmerised by the “staged exhibition”, unleashing all your talents and senses to enjoy the meticulously crafted scenography. Come dialogue with the collective creation, challenge yourself and rediscover what are the “real” and “truth” to you.


音樂演出 Music Performance

作曲 Music Composition 
林儷 Lam Lai

歌手 Musicians
Nazar Tabachyshyn (手風琴 Accordion)
歐啟詩 Tiffany Au Kai-see (巴松管 Bassoon) 
周肇軒 Wilson Chau (圓號 French Horn) 

展覽特設音樂表演環節。演出時,樂手將在場內遊走及交換位置,雖然觀眾未必能夠同時見到所有樂手演奏,但各種聲響將從展場四方八面傳出及迴盪,眾聲喧嘩、曖昧紛呈。

During the music performance sessions, musicians would swap their positions in the hall to play in different spots. Often, only one musician would be visible to the audience. Meanwhile, they would hear a myriad of sounds emanating from different directions around the hall, beckoning ambiguity.


現場演出 Live Performance

創作演出 Creative Performers
邱加希 KT Yau Ka-hei
陳瑋聰 Anson Chan
譚安婷 Pearlmi Tam
董仲勤 Tung Chung-can

從「黑盒」裡的盒子內,到「白盒」裡的盒子外的演出;
演員們從自身狀態、到空間、視點、以至觀眾關係的裡外參照,
從個人經驗、感想、反思,到進入另一層的創作演出。

From the previous performance held inside the compartment built in the “black box”, to this performance held outside of the compartment installed in the “white cube”, the performers harken to their own performing state, spatial construction, perspectives of viewing and interaction with the audience, in relation to these two very distinct kind of sites. The performance reflects upon their personal experiences work across from theatre to gallery, to unleash a new site-referential performance.


策劃/監製 Curator / Producer
黎蘊賢 Orlean Lai

先後成立 orleanlaiproject 及 No Discipline Limited,以策劃人及監製的角色持續發動不同形式的混種協作,邀請不同媒介創作人進行跨域實驗,探索不同展現方式的可能,模糊藝術類型框框、媒界的分野。

黎氏特別著迷於多媒體式的構作。她策劃的劇場創作,喜歡引介視覺藝術家、聲音藝術家和音樂創作人走入劇場,試圖誘發脫離傳統「劇場」思維的作品發生,開闊劇場的想像和可能性。黎氏為2016年為亞洲文化協會年度獎助金得主。

Orlean Lai successively established orleanlaiproject and No Discipline Limited. In the role of curator and producer, she continues to initiate different forms of hybrid collaborations, inviting creative talents across disciplines to conduct cross-domain experiments together, exploring possibilities in different presentation formats, blurring the boundaries between art genres and medium.

Orlean is particularly fascinated with intermedia constructions. In her theatre productions, she likes to introduce visual artists, sound artists and music creators into the theatre, attempting to elicit works that depart from the conventional “theatre” mindset within the theatre context, thereby broadening the imagination and possibilities of the theatre. Orlean was the recipient of the Asian Cultural Council Fellowship in 2016.

.

共同建構藝術家  Collaborating Artists

董永康 Tung Wing-hong

自2014年獲香港中文大學藝術碩士後,董氏一直專注於新媒體及動態裝置創作。他的作品揉合藝術與科技實踐,呈現獨特又別具人性的新媒體作品。

他曾榮獲2015大華銀行「Golden Garden」裝置藝術大獎「裝置藝術年度藝術家」及資深藝術家組別金獎。他曾參與多個藝術與科技相關的展覽,包括「藝術.科技」展覽「感官編碼」、《儘管如此》媒體藝術展、「演算藝術:劃破時空」,並多次獲機構委約創作參展,其中包括「2022港澳視覺藝術雙年展」、「邂逅!市中森」、「前後」等。最近,他更於劇場作品《我們來真的》中以動態雕塑跨界參與劇場展演。

Tung Wing-hong has been focusing on new media and kinetic installation since he received his Master of Fine Arts degree from the Chinese University of Hong Kong in 2014. His works combine art and technological practice, presenting unique and humane new media works.

He has been honoured as the UOB Installation Artist of the Year and received the Gold Award in the Established Artist Category in the UOB Golden Garden Installation Art Award 2015. He has participated in multiple exhibitions related to art and technology, including Sensory Transcode – ARTS‧TECH Exhibition, Nevertheless, History Continues – Media Arts Exhibition, Algorithmic Art: Shuffling Space and Time, and has been commissioned by institutions to create works for exhibitions, including the 2022 Hong Kong-Macao Visual Art Biennale – Perceptual & Intellectual, Hi! Flora, Fauna, Before.After, etc. Recently, he has ventured into theatre with kinetic sculptures in We are for Real.

.

吳子昆 Ng Tsz-kwan

多媒體藝術家及設計師,同時為yucolab 聯合創辦人及執行創意總監。畢業於香港中文大學。2000年獲得英國中央聖馬丁藝術設計學院碩士學位,並開始將新媒體技術應用於藝術、商業展覽和博物館等不同領域。作品探索媒體技術及空間對人類感知的影響。

A multimedia artist and designer cum the co-founder and Executive Creative Director of yucolab. After graduating from the Chinese University of Hong Kong and later the Central Saint Martins College of Art in London in 2000, he is devoted to practising new media technology in the art, commercial exhibition, museum sectors, etc. His works continuously delved into media technology and space’s influences on human perception.

.

何倩彤 Ho Sin-tung

出生及現居於香港。2018年畢業於香港中文大學藝術系。創作媒介涵蓋繪畫、裝置、錄像與文字。游走於文本與素材之間,那些突兀的、纏繞著她的,就成為作品。她的筆友如此形容她:「何倩彤對物的重視,如同人們對活人的重視;死物、事件、知識在她眼裡得獲生者的地位、有屬於自己的面貌,亦有不能被歸類的尊嚴。」她亦是運動文化空間「Good Night」的創辦人,以運動作為一種另類跨界實踐的框架,致力打造更強壯的個體和社群。

Ho Sin-tung was born and lives in Hong Kong. She graduated from the Fine Arts Department in the Chinese University of Hong Kong in 2018. Her artistic practices include drawing, installation, video and writing. Navigating through the texts and different materials, those that haunt her and cannot be named are transformed in her works. Ho’s penfriend describes her as “regarding the dead as the living. Giving objects, events and knowledge the status of the living. In Ho’s artistic world, these subjects have their own face and dignity despite not being categorised.”

Ho is also the founder of the space “Good Night” which adopts sports as a framework for alternative cross-medium cultural practices. The space is committed to building stronger individuals and communities.

.

吳鐵流 Human Wu

在香港從事建築設計和教育工作。曾在紐約、巴塞爾、香港的世界知名建築設計公司工作,現在主理他自己創立的事務所「人人建築」。吳氏畢業於哈佛設計研究生院,現任香港大學建築系兼職助理教授。他的建築與藝術評論文章在多種雜誌上發表,包括《CLOG》、《San Rocco》、《MONU》、《時代建築》、《Art Plus》、《樣本》和《舞蹈手札》等。

An architectural designer and educator based in Hong Kong. After working at world-renowned offices in New York, Basel, and Hong Kong, he is now the Founding Director of his own practice, Human Architects. Human graduated from the Harvard Graduate School of Design and is currently appointed as Adjunct Assistant Professor in the Department of Architecture at the University of Hong Kong. His writing on architecture and art has been published in various magazines including CLOG, San Rocco, MONU, Time+Architecture, Art Plus, Sample, and dance journal/hk.

.

林儷 Lam Lai

畢業於香港演藝學院作曲及電子音樂系,其後於荷蘭皇家音樂學院繼續進修。林儷一直在擴展表演的意義和屬性,以音樂作為基礎,運用各種戲劇元素去探索不同聆聽體驗可以共存的空間,及與其他藝術型式取得平衡的地方。她作為作曲家的活動不限於創作器樂,還出現在多媒體作品中,以電子聲音和表演元素為主導。她不時與戲劇導演、編舞、演員和視覺藝術家合作,探索室內、室外和虛擬表演空間。除了香港,作品亦於荷蘭、德國、芬蘭、冰島等地演出。

Lam Lai graduated from the Department of Composition and Electronic Music at the Hong Kong Academy for Performing Arts, and further studied at the Royal Conservatory of The Hague. Lam has been expanding the meaning and properties of performance by employing various elements of theatre while working on the concept of music, exploring a space where different concepts of listening experience can coexist and advance towards a balance with other art forms. Her activity as a composer is not limited to instrumental music but it is also extends to her multidisciplinary works, which predominantly feature electronic sounds and performative elements. She also collaborates with theatre directors, choreographers, actors and visual artists, exploring performance spaces that range from indoor and outdoor to virtual. Her works have been presented in Hong Kong, the Netherlands, Germany, Finland and Iceland.

.

劉銘鏗 Lau Ming-hang

立體書故事劇場創作人、紙藝藝術家及資深劇場燈光設計師,十多年來創作多個「立體書故事劇場」作品,揉合立體藝紙、光影及劇場表演美學。多次提名香港舞台劇獎最佳燈光設計,設計作品包括進劇場《三姊妹》、黃碧琪舞蹈作品《睇.女》及 No Discipline Limited《桑莉吟》等。曾為香港舞台技術及設計人員協會 HKATTS 董事會成員,先後於2019及2023年擔任「布拉格劇場設計四年展」策展人,遠赴布拉格策劃展覽活動。剪紙作品曾參與台灣及香港展出。

A creator of pop-up book story theatres, paper art artist, and theatre lighting designer. He has spent the past decade creating multiple “pop-up book story theatres” that blend three-dimensional paper art, light and shadow, and the aesthetics of theatre performance. He has been nominated multiple times for the Hong Kong Drama Awards for Best Lighting Design. His design works include productions such as Three Sisters by Theatre du Pif, Woman Watching by Rebecca Wong and Somnium by No Discipline Limited.

Lau has served as a board member of the Hong Kong Association of Theatre Technicians and Scenographers (HKATTS). In 2019 and 2023, he curated the Prague Quadrennial of Performance Design and Space, and travelled to Prague to organise exhibition events. His paper-cutting works have been featured in solo exhibitions in Hong Kong and Taiwan.


創作 / 製作團隊 Creative & Production Team List

策劃/監製 Curator / Producer
黎蘊賢 Orlean Lai

機動裝置 Mechanical Installation
董永康 Tung Wing-hong

機動裝置Mechanical Installation
吳子昆 Ng Tsz-kwan

文字/繪畫/裝置 Text /Painting/Installation
何倩彤 Ho Sin-tung

場域構作 Scenography
吳鐵流 Human Wu

作曲及聲音 Music & Sound Composition
林儷 Lam Lai

燈光 Lighting
劉銘鏗 Lau Ming-hang

創作演出 Creative Performers
邱加希 KT Yau Ka-hei
陳瑋聰 Anson Chan
譚安婷 Pearlmi Tam
董仲勤 Tung Chung-can

樂手 Musician
Nazar Tabachyshyn (手風琴 Accordion)
歐啟詩 Tiffany Au Kai-see
(巴松管 Bassoon)
周肇軒 Wilson Chau
(圓號 French Horn)

機械電子工程及編程 Mechatronics Engineering and Programming
董永康 Tung Wing-hong
馮穎琳 Fung Wing-lam
yucolab 團隊 Team 

電子工程及編程顧問 Electronics Programming Consultant
葉國棟 Thomas Ip

製作經理 Production Manager
徐偉康 Tsui Wai-hong (大寶 Voyu)

舞台及執行舞台監督 Stage & Deputy Stage Manager
陳樂詩 Chan Lok-sze

統籌 Coordinator
蕭朗宜 Lorin Siu

音響工程技術 Sound Engineer
謝金寶 Tse Kam-po

燈光助理 Lighting Assistant
許穎恩 Hui Wing-yan

技術助理 Technical Assistant
駱敏聰 Kel Lok

助理舞台監督 Assistant Stage Managers 
霍鎮邦 Fork Chun-pong
張煒文 Cheung Wai-man

舞台技師 Technicians
非洲小隊 Team Africa    

平面設計 Graphic Design
田雀工房 Peter Bird Studio 

特別鳴謝 Special Acknowledgment
黃大徽 Dick Wong


主辦 Presented by

節目伙伴 Programme Partner
大館 Tai Kwun

策劃及製作 Curated & produced by

桁架工程支援 Truss Construction Support

影片攝影 Cinematographer
Moving Image Studio


藝術.科技展覽
Arts.Tech 2.0

官方網站 Official website:
https://arts-tech.hk/
查詢 Enquiry:
2820 1083 / 2820 1080 / arts.tech@hkadc.org.hk

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *