一場假裝的演出 an installation performance of make-believe

我們來真的
We are for real


12-14 & 16.10.2023
(四至六、一 Thu-Sat, & Mon)
8pm
14 & 15.10.2023
(六及日 Sat & Sun)
3pm

香港兆基創意書院
多媒體劇場
Multi-media Theatre,
HKICC Lee Shau Kee School of Creativity

$300 [ $160 優惠票價 Concessionary Ticket]

粵語演出
Performed in Cantonese


4/9 公開發售
Tickets available from 4/9

https://art-mate.net/doc/69374

節目查詢 
Programme Enquiries
nodisciplineltd@gmail.com


由於演出的特別安排,遲到者將不予進場,敬請準時入場。

每場演出長約80分鐘,不設中場休息。

**演出有煙霧及閃爍效果、尖叫、粗俗用語及強烈聲效。購票前,請先考慮身體狀況。
一人一票。不設退票。

適合12歲或以上人士觀看。

購票優惠
設有六十歲或以上高齡人士、全日制學生優惠票價。
(入場時需出示證明文件)


Due to specific arrangements, NO latecomers will be admitted.

Running time of each performance is about 80 minutes without intermission.

**There will be smoke, screaming, flashing, strong languages and strong sound effects during the performance. Please consider your body condition before ticket purchase.
One ticket per person. No refund of tickets.

Suitable for ages 12 and above.

Concessionary tickets:
Available for senior citizens aged 60 or above, full-time students
(Audience is required to present relevant document proof at the admission)

香港兆基創意書院
HKICC Lee Shau Kee School of Creativity 
九龍聯合道135 號
135 Junction Road, Kowloon
電話 Tel: 2339 7370
https://www.creativehk.edu.hk/

主創 Created by
黎蘊賢 Orlean Lai

共同建構 in collaboration with
吳子昆 Ng Tsz-kwan | 何倩彤 Ho Sin-tung | 董永康 Tung Wing-hong | 林儷 Lam Lai | 劉銘鏗 Lau Ming-hang

創作演出 Creative Performers
邱加希 KT Yau Ka-hei | 陳瑋聰 Anson Chan | 譚安婷 Pearlmi Tam | 董仲勤 Tung Chung-can | 郭健超 Pollux Kwok


一場假裝的演出

在擺明造假的場域,講出真話來,你相信我嗎?
在煉假成真的空間,擺出假象來,你又會信嗎?

你信/你唔信/你半信半疑/你求自己信/你拒絕相信/你欺騙自己已經相信⋯⋯所謂假到盡頭便是真,真唔真?

當表演者在表演自己,算是扮演嗎?
當表演者完美演繹某個你預設或期待的「自己」,你分得清誰是真我誰是假我嗎?
據說舞台上每個幻象都是現實的複本,你肯定存在所謂的原本?

歡迎來到創作人的真假迷陣!燈一暗,帷幕一開,觀眾與創作人訂下一言難盡的不明文契約,共同構作不可能的真實。

離開劇場,現實會否真確一點?「真實」只是作為一種信念而存在?

跨界藝術策劃黎蘊賢首次執導,與媒體/視覺藝術家吳子昆、董永康、作曲及聲音藝術家林儷、燈光設計劉銘鏗、服裝設計馬嘉裕,加上視覺藝術家何倩彤的故事與畫作,挪用劇場幻變無窮的各種元素,聯手築構不可思議之魔幻景觀;幾位各具十八般技藝的性格派表演者:邱加希、陳瑋聰、譚安婷、董仲勤、郭健超,使出渾身解數表演自己,引發觀與演的奇觀想像!

an installation performance of make-believe

If I speak the truth in an obviously disguised field, will you believe me? 
If I fake it in a ‘fake it till you make it’ space, will you also believe me?

You believe/ you don’t believe/ you sort of believe, and you doubt/ you beg yourself to believe/ you refuse to believe/ you cheat yourself into believing it… Can you really fake it till you make it?

When performers present their own self in a performance, are they role-playing?
When a performer perfects an audience-preset/ expected ‘self’, can you distinguish the genuine from the acted?
It is said that every illusion on the stage is a copy of reality. Are you sure that the so-called authenticity of existence exists? 

Welcome to the creators’ labyrinth of truth and illusion! Light dims, curtain rises, audience and creators entered into an indescribable and unspecified contract to construct an impossible reality together.

As we depart from the theatre, will the reality become more concrete? Does ‘truth’ only exist as a belief?

Multi-art-discipline mastermind Orlean Lai makes her directorial debut and collaborates with media/ visual artists Ng Tsz-kwan and Tung Wing-hong, composer/ sound artist Lam Lai, lighting designer Lau Ming-hang and costume designer Trista Ma. With stories and paintings created by visual artist Ho Sin-tung, the team appropriates kaleidoscopic and boundless theatre elements, and altogether constructs an inconceivable, magical landscape. Multi-talented and highly unique performers KT Yau Ka-hei, Anson Chan, Pearlmi Tam, Tung Chung-can and Pollux Kwok perform themselves with every means of solution, unleashing spectacle and imagination from viewing and performing!


黎蘊賢 Orlean Lai

黎蘊賢先後成立 orleanlaiproject 及 No Discipline Limited,以策劃人/監製的角色持續發動不同形式的混種協作,邀請不同媒介創作人進行跨域實驗,一起探索不同展現方式的可能,模糊藝術類型框框、媒界的分野。

Orlean 特別著迷於 intermedia 式的構作。她策劃的劇場創作,喜歡引介視覺藝術家、聲音/音樂創作人走入劇場,試圖誘發有別於慣見的「劇場」思維的作品於劇場內發生,從而開闊劇場的想像和可能性。同時又將她在劇場及表演積集以來的構作想法及經驗,渗入到展覽或其他形式的項目之中,探索不同形式的體驗塑造,與不同界別觀眾群的接收關係。Orlean 為2016年為亞洲文化協會年度獎助金得主。

Orlean Lai successively established orleanlaiproject and No Discipline Limited. In the role of curator/producer, she continues to initiate different forms of hybrid collaborations, inviting creative talents across disciplines to conduct cross-domain experiments together, exploring possibilities in different presentation formats, blurring the boundaries between art genres and medium.

Orlean is particularly fascinated with intermedia constructions. In her theatre productions, she likes to introduce visual artists, sound/music creators into the theatre, attempting to elicit works that depart from the conventional “theatre” mindset within the theatre context, thereby broadening the imagination and possibilities of the theatre. At the same time, she incorporates her own creative ideas and experiences accumulated in theatre and performance into exhibitions and other formats of projects, exploring the shaping of different forms of experiences and spectatorship with audience from different sectors. Orlean was the recipient of the Asian Cultural Council Fellowship in 2016.

.

吳子昆 Ng Tsz-kwan

吳子昆,yucolab 聯合創辦人及執行創意總監,從事多媒體藝術創作和商業設計。
於香港及英國修讀藝術。2000年開始應用新媒體科技於藝術、商業展覽和博物館等不同領域。作品探索媒體技術及展現方式對於人類認知内容的影響。

Ng Tsz-kwan is the co-founder and executive creative director of yucolab, a multi-media art and commercial design company. Ng studied art in Hong Kong and the UK and since 2000, he began applying new media technology to various fields such as art, commercial exhibitions and museums. His works explore the impact of media technology and presentation methods on human cognitive content.

.

何倩彤 Ho Sin Tung

生於⾹港。現居⾹港。2018年畢業於⾹港中文⼤學藝術系。創作媒介涵蓋繪畫、裝置、錄像與文字。游走於文本與素材之間,那些突兀的、纏繞著她的,就成為作品。她的筆友如此形容她:「何倩彤對物的重視,如同人們對活人的重視;死物、事件、知識在她眼裡得獲生者的地位、有屬於⾃己的⾯貌,亦有不能被歸類的尊嚴。」她亦是運動文化空間「Good Night」的創辦人,以運動作為一種另類跨界實踐的框架,致力打造更強壯的個體和社群。

Ho Sin-tung was born and live in Hong Kong. She graduated from the Fine Arts Department in the Chinese University of Hong Kong in 2018. Her artistic practices include drawing, installation, video and writing. Navigating through the texts and different materials, those haunted her and could not be named are transformed in her works. Ho’s penfriend describes her as “regarding the dead as the living. Objects, events and knowledge gain the status of the living. In Ho’s artistic world, these subjects have their own face and dignity despite not being categorized.”

Ho is also the founder of the space “Good Night” which adopts sports as a framework for alternative cross-medium cultural practices. The space is committed to building stronger individuals and communities.

.

董永康 Tung Wing-hong

視覺藝術家,主要從事新媒體及動態裝置創作。其作品主要探索空間和人的狀態,並透過移動影像和機械動態呈現。他現於香港生活及工作,亦以個人專長為本地藝術家和大專院校提供藝術製作與技術的支援。他曾榮獲大華銀行「Golden Garden」裝置藝術大獎2015的「裝置藝術年度藝術家」獎以及資深藝術家組別金獎。他的作品亦曾於藝術門 (香港蘇豪)、深圳美術館和東京 Siggraph Asia 2018 展出。

Tung Wing-hong is a visual artist best known for his new media and kinetic art installation. His art creation investigates spatial and various states of human beings in the form of moving images and mechanical movements. Tung currently lives and works in Hong Kong. He also offers his expertise in art production and technical support for local artists and tertiary institutions. He has been honored as the UOB Installation Artist of the Year and received the Gold Award in the Established Artist Category in the UOB Golden Garden Installation Art Award 2015. His artworks have been exhibited at Pearl Lam Galleries (Soho), Shenzhen Art Museum and Siggraph Asia 2018 in Tokyo.

.

林儷 Lam Lai

生於香港,畢業於香港演藝學院作曲及電子音樂系,其後於荷蘭皇家音樂學院繼續進修。林儷一直在擴展表演的意義和屬性,以音樂作為基礎,運用各種戲劇元素去探索不同聆聽體驗可以共存的空間,及與其他藝術型式取得平衡的地方。她作為作曲家的活動不限於創作器樂,還出現在多媒體作品中,以電子聲音和表演元素為主導。她不時與戲劇導演、編舞、演員和視覺藝術家合作,探索室內、室外和虛擬表演空間。除了香港,作品亦於荷蘭、德國、芬蘭、冰島等地演出。

Lam Lai received her BA and MA in composition and electronic music at the Hong Kong Academy for Performing Arts, and further studied at the Royal Conservatory of The Hague. Lam has been expanding the meaning and properties of performance by employing various elements of theatre via working on the concept of music, exploring a place where different concepts of listening experience can coexist and advance towards a balance with other art forms. Her activity as a composer is not limited to instrumental music, but it is also present in her multidisciplinary works which are predominantly electronic sounds and performative elements. She also collaborates with theatre directors, choreographers, actors and visual artists, exploring among the indoor, outdoor and virtual performance spaces. Her works have been presented in Hong Kong, the Netherlands, Germany, Finland and Iceland.


創作 / 製作團隊  Creative / Production Team

概念/導演/場域構作/監製 Concept/Direction/Scenography/Producer  
黎蘊賢 Orlean Lai

場域構作/機動裝置/影像 Scenography/Mechanical Installation/Video
吳子昆 Ng Tsz-kwan

機動裝置 Mechanical Installation ​​
董永康 Tung Wing-hong

故事/繪畫 Story/Painting         
何倩彤 Ho Sin-tung

作曲及聲音 Music & Sound Composition
林儷 Lam Lai 

燈光 Lighting   
劉銘鏗 Lau Ming-hang

服裝 Costume   
馬嘉裕 Trista Ma

創作演出 Creative Performers
邱加希 KT Yau Ka-hei
陳瑋聰 Anson Chan
譚安婷 Pearlmi Tam
董仲勤 Tung Chung-can
郭健超 Pollux Kwok

陪創人 Outside Eyes
黃大徽 Dick Wong
賴閃芳 Lai Sim-fong

場域構作支援 Scenography Support
吳鐵流 Human Wu

聯合監製 Co-Producer
吳卓恩 Frieda Ng

統籌 Coordinator
蕭朗宜 Lorin Siu

製作經理/舞台監督 Production Manager/Stage Manager
徐偉康 Tsui Wai-hong

執行舞台監督 Deputy Stage Manager
陳樂詩 Chan Lok-sze

機械電子工程及編程 Mechatronics Engineering and Programming
董永康 Tung Wing-hong
yucolab 團隊 Team
.吳子昆 Ng Tsz-kwan

.李國浩 Lee Kuok-hou
譚建業 Tam Kin-yip
石嘉樂 Wesker Shek
潘曜林 Kame Poon
蕭文豪 Joe Siu

音響工程技術 Sound Engineer
謝金寶 Tse Kam-po

燈光助理 Lighting Assistant
許穎恩 Hui Wing-yan

平面設計 Graphic Design
江田雀 Peter Kong

宣傳 (主視覺)攝影 Promotional (Key Visual) Photography
石明輝 Phil Shek

宣傳 (人像)攝影 Promotional (Portraits) Photography
何東盛 Thomson Ho


策劃及製作 Curated & produced by

項目計劃資助 Project Grant
藝能發展資助計劃 Arts Capacity Development Funding Scheme
香港特別行政區政府 HKSAR Government

技術支援 Technical Support

桁架工程支援 Truss Construction Support

場地贊助 Venue Sponsor


如遇特殊情況,主辦機構保留更改節目及表演者的權利。
節目內容並不反映香港特別行政區政府的意見。
The presenter reserves the right to change the programme and substitute artists should unavoidable circumstances make it necessary.  
The content of this programme does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *