International Artist-in-Residence

Something Foreign

Curated by:
No Discipline Limited

Co-organised with:
HKICC Lee Shau Kee School of Creativity

Supported by:
Asian Cultural Council

Enquiry:
nodisciplineltd@gmail.com

‘Foreign’ does not only describe something from abroad, but also relate to objects and conditions that appear as unfamiliar, unaccustomed and unexplored. As the start of a dialogue and exchange, ‘Something Foreign’ brings about inspirations from things external to one’s original experience, simply out of the unknown.  

‘Something Foreign’, as the programme title itself suggests, works as a ‘foreign-er’ to generate and aggregate a collective of curiosities and senses among artists and cultural practitioners who would reset themselves to observe, listen and reflect. Journeying through the uncharted waters, we hope to (re)discover something new, and to venture out to an unimagined fathom.

‘Something Foreign’ seeks to bolster and renew inspiration to local arts community by importing ‘foreign things’. Our dedicated International Artists-in-Residence programme is scoped to bring in unfamiliar and unexpected ideas, practices and cultures.

The programme serve as a platform for cross-cultural dialogue, for sharing of identities, values and visions, in the shaping of arts. It provides opportunity to build lasting connections on ideas and experience sharing between people.


Winter Season Residence (2023)

正直 Shojiki

盡可能真誠地演出 Playing honestly as much as possible

物料:膠紙。
裝置:摩打、卷軸,加上開關制。
膠紙具黏性,可作黐貼物件。當它們被重複使用,功能都會被消磨,耗損。藝術家將把玩它們的物理特性,與可能產生的聲音,配合摩打與卷軸的滾動,構作一場純類比 (analogue) 的聲音演出。

Rewinding curing tape with a motor. The performers use a switch to control the rotation direction of the motor and its ON/OFF. Each time the tape is rewound on to the motor axis, it makes peeling sounds and continuant sounds. Curing tape has an “adhesive agent” coated on to it,and are made for temporary adhesion, and therefore can be taped on and peeled off several times.

SHOJIKI/正直 來自日本的二人組合 – 小林椋時里充。兩位90後日本藝術家於2016年組成「正直」,旨在「真誠地演出」。https://shojiki.club/

小林椋 – 曾於多摩美術大學修讀資訊設計,其後於京都藝術大學修讀雕刻碩士,現居京都。其作品以機械裝置/雕塑為主。作品外形簡潔、顏色鮮明,富有強烈對比、不協調性與跳躍感。https://pocopuu.net/ 

時里充 – 先後於岐阜縣立國際情報科學藝術大學和多摩美術大學畢業。作品以影像裝置為主,創作強調觀察日常,聯繫影像與量度、認知的關聯。近年集中創作了一系列 Handmade movement 動畫。https://tokisato.info/ 

“SHOJIKI” is the duo of Muku Kobayashi and Mitsuru Tokisato. It was formed in 2016, on the concept is playing honestly as much as possible. https://shojiki.club/

Muku Kobayashi – Lives and works in Kyoto. Kobayashi completed Tama Art University’s Graduate Program in Information Design, and the Master’s course in the Department of Sculpture at the Graduate School of Arts, Kyoto City University of Arts. He produces works in which he observes the leaps, discord, and discomfort that arise by intervening with physical apparatus or objects. https://pocopuu.net/

Mitsuru Tokisato – Graduated from International Academy of Media Arts and Sciences and Tama Art University. TOKISATO’s works are based on digitalizing his experiments and observations of cameras and screens through measurements and cognition. Recently, he has created a series of handmade movement animations.  https://tokisato.info


Autumn Season Residence (2023)

Jorien Ketelaar

城市再幻想 Imagining the city

不同地方如何影響人的情感與行爲?是次分享會 Jorien 將運用遊戲性及創造力的方法,與大家游走城市,從而了解其建築與空間,以及我們在當中如何移動、表現和感受。

她將與參加者一同在紙上探索這個城市。透過回憶、經驗、故事、秘密和影像,來拼貼香港。大家能否根據自己對此地的認識和印象來合製一幅香港地圖?當中不僅牽涉實體空間,還有日常生活以及它與我們的關係,例如對我們來說重要的事,我們在空間內活動或停留的感覺。這些地方如何互相聯繫?這將是一幅個人的、潛意識的、地下的、日常的地圖。她亦將會運用是次分享會上收集到和製作的碎片,以絲網印刷的方式製作成一幅另類香港地圖。

How do different places make us feel and behave? During this sharing session Jorien would like to explore playful ways of navigating the urban environment in order to examine its architecture and spaces and how we move, behave and feel within. 

Together with participants, Jorien would like to explore the city on paper. She will take the participants to map Hong Kong by memories, experiences, stories, secrets and images. To make a map of Hong Kong together based on how everyone know the city by heart? Mapping not only physical places, but also the everyday life, what is important for us, how we feel within and how we move around. How do these places come together? A map of the personal, of the subconscious, of the underground, of the everyday. With the things we collect and make during this sharing session, she will make a screen printed alternative map of Hong Kong.

Jorien Ketelaar

Ketelaar 的創作關乎日常生活的語境,圍繞想像與起居,透過不同項目實踐與協作,探索藝術與其周邊環境、在社區與所屬語境之定位,以及藝術家身份的關係。群聚、交流與合作是她的創作基礎。她對人類的生活深感興趣,熱衷研究人與人之間如何共同生活、溝通、工作與飲食,對人們的生活習慣、習俗和藝術的可融合之處感好奇。

Ketelaar 以項目專案爲本的場域特定藝術創作,專注連結環境、場域和人,從中發掘嶄新的關聯與視角。創作項目具概念性,以建設人際相遇的時空為常態,呈現形式不拘一格,例如在公共空間的瓷磚上發表文章,或營運一家整月免費的洗衣店。

Ketelaar 以版畫、自製出版和連結食物與共聚進餐為創作手法,近期專注探索陶藝。
更多關於她的創作: https://jorienketelaar.com/

Jorien Ketelaar works within the context of everyday life, working with the imagination and everyday activities. Through projects and collaborations she researches how art can relate to its immediate environment, its position within communities and contexts, and the role of the artist. Togetherness, exchange and working together are fundamental for her practice. She is very interested in how people live, communicate, work and eat together, what their habits and rituals are and how art can intermingle with that.

Her work is project based and site-specific. It is about working together with the environment; the place and the people, and finding new connections and perspectives. Creating space and time for encounters is always coming back in her work, but taking different shapes. For example in the form of publishing on tiles in public space, or by running a free laundromat for one month.

Techniques that come back in her work are printmaking, self-publishing and connecting through food and eating together. At the moment she is exploring working with ceramics. More about her work: https://jorienketelaar.com/


Spring Season Residence (2023) – korinsky/seo

春季駐留 Spring Season Residence (2023)

korinsky/seo

聲音速寫 Sound-sketch

korinsky/seo 一直以自然邊界、技術、物理及有機運動模仿為創作主調。他們在香港一個月的駐留期間,收集各類視覺和聽覺刺激,結合他們最新的研究題材 ——「群織雀與牠們的巢穴」。透過聲域形塑空間,去展現他/她們的概念。

korinsky/seo focuses on nature’s borders, technology, physical aspects and the imitation of organic movement. During their month-long residency in Hong Kong, they seamlessly blend the visual and audio stimuli they gathered from the city with their latest research topic on sociable weavers and their nest. They will introduce a visual and sound idea using sound spatialization. 

korinsky/seo 

Carlo Korinsky (德國) 及 Sujin Seo (韓國) 是駐韓國和柏林的媒體藝術二人組。

2021年,Carlo 與 Sujin 開始以團隊身份為創作單位,以「korinsky/seo 2021」之名推出首個項目,呈現他們在大流行病下,於忙碌而疏離的狀態中誕生的嶄新意念。二人的研究主題及方向「親生命性」(Biophilia),意指人類渴望親近自然、生物的本能。

「korinsky/seo」專注探索自然邊界、技術、物理及有機運動模仿,與科學家、資訊科技專家、工程師和不同範疇的藝術家進行跨學科合作。

「korinsky/seo」的作品曾見於仁川「天堂藝術實驗節」(Paradise Art Lab Festival)、Jeungdo鹽藝術博物館、首爾國立現代美術館、西班牙萊里達索里格基金會(Fundació Sorigué)「PLANTA」項目、光州亞洲文化中心,以及首爾現代汽車集團「zer01ne」計劃,等等。

Carlo Korinsky 成立「korinsky/seo」前,是藝術組織「korinsky」成員:www.korinsky.com 

Carlo Korinsky (German) and Sujin Seo (Korean) is an artist duo based in Korea and Berlin.

In 2021 Carlo and Sujin decided to work solely as a team and presented their first project as team korinsky/seo 2021 and showed their new work approaches they have developed during the productive and isolated times of the pandemics to the public. Biophilia, the inborn affinity human beings have towards nature and all living things is the big theme and common aspect of their works.

korinsky/seo’s focus is on nature’s borders, technology, physical aspects and the imitation of organic movement. For that, they collaborate interdisciplinary with scientists, IT experts, engineers and artists from other fields.

Their work has been part of e.g. Paradise Art Lab Festival (Incheon), Salt Art Museum (Jeungdo), Museum of Modern and Contemporary Art (Seoul), PLANTA Project (Fundació Sorigué) (Lleida), ACC Gwangju (Gwangju) and zer01ne by Hyundai Motor Group (Seoul).

Before this collaboration Carlo Korinsky was/is part of the artist collective studio korinsky: www.korinsky.com


Curated by:

Co-organised with:

Supported by:

Something Foreign is made possible in part with a grant from the Asian Cultural Council to advance international understanding through cultural exchange in the arts.

The Asian Cultural Council advances international dialogue, understanding, and respect through cultural exchange activities that support individual artists, scholars, and arts professionals in Asia and the United States.