裝置 | 歌劇 | 迷睡 Installation | Opera | Trance

桑莉吟
Somnium


8-10.10.2022
(六至一 Sat-Mon)
13-15.10.2022
(四至六 Thu-Sat)
7:00pm-10:00pm
(每場開放時間內可自由進出 Free to enter and exit during opening hours of each show)

香港兆基創意書院
多媒體劇場 及 展覽廳
Multimedia Theatre & Gallery,
HKICC Lee Shau Kee School of Creativity

$280[$150 優惠票價 Concessionary Ticket]

英語及廣東話演出
Performed in English and Cantonese


26/ 8 公開發售
Tickets available from 26/8

https://www.popticket.hk/event/somnium/

節目查詢 
Programme Enquiries
nodisciplineltd@gmail.com


每場參觀時間為3小時,持票觀眾可在該時段內,隨意進出劇場及展廳。

**演出有高頻閃光效果,購票前,請先考慮身體狀況,如有光敏感性癲癇病史,不適合參與。
一人一票。不設退票。

適合12歲或以上人士觀看。

購票優惠
設有六十歲或以上高齡人士、全日制學生優惠票價。


During the 3 hours of opening hours of each show, audience members can enter and exit the theatre and gallery at any time.

** Performance with high frequency flashing light effects, which may affect viewers who are susceptible to Photosensitive Epilepsy or other Photosensitivities.
Please consider your health condition before purchase of ticket!
One ticket per person. No refund of tickets.

Suitable for ages 12 and above.

Concessionary tickets:
Available for senior citizens aged 60 or above, full-time students

香港兆基創意書院
HKICC Lee Shau Kee School of Creativity 
九龍聯合道135 號
135 Junction Road, Kowloon
電話 Tel: 2339 7370
https://www.creativehk.edu.hk/

作曲/導演/演出
Composer/Director/Performer

Nerve


月圓月缺去留之間,造夢裝置神遊未來

取材自科幻小說始祖、十七世紀寫成的拉丁文原著《Somnium》(解作:夢)。天文學家 Johannes Kepler 以夢為媒,讓精靈引領,來自過去的少年與母親神遊月球。他召喚風的聲音,穿梭時間之河,抵達現在,為面前一對匆促離家避禍的父女引路登月,觀光可能的未來。遠走或留低,未知或安逸,大放光明或黯然無明⋯⋯他們的選擇,座落在月球哪一面?

跨界藝術家 Nerve 與編劇廖端麗解碼魔幻暗號,駕乘十七世紀的夢闖入當下,運算出六種視角的歌劇影像裝置。觀眾自由遊走於明與暗、現在與未來、現實與夢境、去與留「之間」。既在遙遙觀月,同時全身投入進媒體藝術家黃智銓築構的造夢裝置境地,與 Nerve、簡僖進及劉銘鏗形塑的聲景與光影的環抱下,在迷睡之間,與夢之精靈交換密語。

A voyage to the moon or possible future by the Dreamachine

A whimsical study of time and space based on the precursor of science fiction, Somnium, written in Latin during the 17th century by astronomer Johannes Kepler. Using dreams as a medium, the author portrays a mystic journey to the moon of a daemon-guided boy from the past with his mother. Calling upon the voice of the wind and navigating unceasingly to reach the present, the reinterpreted protagonist now leads a father and daughter who evaded danger from home for a possible future in the moon. To flee or to stay, dwelling in peril or seeking comfort, a quest for brightness or a lull in the dark, dilemmas alike emerged. Which side of the moon would their choices land on?

Cross-discipline artist Nerve and librettist Diana Liao collaborate to decode the cryptic discourse and ride the dreams of the 17th century into this moment, collocating an operatic-visual installation with six perspectives. Participants are set free to move “between” light and darkness, present and future, reality and dream, going and staying. Gazing the moon from afar, they will be fully immersed in the dream-making installation constructed by media artist Kenny Wong, suffused with the sound and light sculpted by Nerve, AK Kan and Ming-hang Lau, to exchange personal tales with the elves and fairies of the dream.


Nerve

Nerve 專注混合藝術形式、跨越界別及實驗傳統,經常以多重身份穿梭現代音樂、聲音藝術、多媒體劇場及地下文化之間。他曾於 CTM 藝術節、瑞士洛桑地下電影音樂節及 Sónar 藝術節中演出。創立及擔任實驗樂團 Decade Ensemble 總監。2017年獲亞洲文化協會獎助於紐約考察研究。

Nerve is a multidisciplinary artist whose practice mines the boundaries between contemporary music, sound art, multimedia theatre and underground cultures. His main interest is experimenting with tradition and remixing art forms. His work has been presented at CTM Festival, Lausanne Underground Film and Music Festival and Sónar Festival. He is the founder and artistic director of the experimental music group Decade Ensemble. In 2017 he was an Asian Cultural Council fellow in New York.

廖端麗 Diana Liao

Diana 對不同語言和文字情有獨鍾,尤醉心於中英文文學,更掌握法語、俄語、西班牙語和意大利語。在聯合國工作三十二年,擔任同聲傳譯,與此同時堅持文學創作和翻譯。2004年開始全心投入寫作,翻譯多部電影劇本。2007年與劇作家徐瑛合作,擔任《詩人李白》(郭文景作曲)歌劇編劇。2009年完成《利瑪竇》歌劇劇本,於2010年香港首演。近年學習拉丁語,教法語及創寫舞台小品。

Diana has a life-long fascination with words in various languages and their relationship with perceived realities. Passionate for Chinese and English literature, then branching out to French, Russian, Spanish and most recently to Italian, she divided her 32 years in New York between working as a simultaneous interpreter at the United Nations during the day and writing at night. Since 2004, she has devoted herself to writing, and did the English translation for various films and productions. She also worked closely with the playwright Xu Ying to produce Poet Li Bai by Guo Wenjing in 2007. She has recently finished writing the libretto for the opera Matteo Ricci which  premiered in Hong Kong in 2010. In recent years she has devoted herself to reading, learning Latin, teaching French and writing short pieces for the theatre.

黃智銓 Kenny Wong

Kenny 熱衷於探索視覺模式、運動、聲音質感,以及電腦動力學裝置,以日常經驗及感知刺激之間的微妙關係作為創作元素。他以多媒體設計師、機械工程師/設計師和藝術研究員的身份與戲劇演員、聲音藝術家及媒體藝術家合作。其作品獲邀於全球超過10個國家展覽展出。於2014年獲香港藝術發展局頒發藝術新秀獎(媒體藝術組別)。近年成立創作工作室「啲嘢郁下郁下有限公司」(Things That Move Ltd.)。

Kenny is interested in exploring visual patterns, motions, and sound textures, as well as presenting works in the form of computational kinetic sculptures. His works explore the delicate relationship between daily experiences and perceptual stimulations by hybridising analogue and digital representations. He actively works as a collaborating artist, multimedia designer, mechanical engineer/designer, and art researcher. His solo and collaborative works have been exhibited in over 10 countries. He received the Award for Young Artist 2014, Media Arts (Hong Kong). Kenny is currently an independent artist and designer and founded a creative and research studio Things That Move.

簡僖進 Kan Hei-chun, AK

簡僖進為自由身音響工作者及環境錄音師,2017年畢業於香港演藝學院舞台及製作藝術學士(榮譽) 學位,主修音響系統設計。AK 為大自然聲音計劃《AK IN KK – Nature Field Recording HK》的策劃人,以聲音地圖和聲音存庫記錄香港大自然的聲音景觀,把山嶺流水分享到城市的耳朵。亦參與劇場製作,擔任音響設計。同時亦創作聲音作品及裝置。

AK Kan Hei-chun is a freelance sound designer, artist and field recordist. Graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts with the Bachelor of Fine Arts (Honours) Degree in Theatre and Entertainment Arts, majoring in Sound System Design. He has started his curatorial project – AK IN KK – Nature Field Recording HK, a sound recording project featuring a sound map and sound library of Hong Kong’s nature, in bringing mountains and streams to the urban ears. He involves in various kinds of theatre productions, and also creates sound installations and other sound-related projects.

創作 / 製作團隊  Creative / Production Team

監製 Producer  
黎蘊賢 Orlean Lai

作曲/導演/演出 Composer/Director/Performer
Nerve

編劇 Librettist  ​​
廖端麗 Diana Liao

樂手/演出 Musicians/ Performers         
余林橞 Karen Yu
李文生 Lee Man-sang

歌者 Singers
林國浩 Lam Kwok-ho
李詩蓓 Christy Li
李卓麟 Terry Lee 

裝置 Installation
黃智銓 Kenny Wong

聲音 Sound
簡僖進 Kan Hei-chun, AK

影像 Moving Images
謝振聲 Sing Jantzen Tse

燈光 Lighting   
劉銘鏗 Lau Ming-hang

服裝 Costume Designer   
Feaston

計劃統籌 Project Coordinator
蕭朗宜 Lorin Siu

製作經理 Production Manager 
林慶麟 Lam Hing-lun

音響工程師 Sound Engineer
李樂勤 Lee Lok-kan

平面設計 Graphic Design
陳凌欣 Suze Chan

宣傳品攝影 Promotional Photo
何東盛 Thomson Ho


演後分享會 Post-performance Sharing

22.10.2022 (六 Sat) 3:00pm
艺鵠 Art and Culture Outreach  
香港灣仔軒尼斯道365-367號 富德樓 14樓
14/F, Foo Tak Building, 365-367 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong
免費參與 Free Admission
廣東話進行 Conduct in Cantonese

創作團隊 Creative team
主持及嘉賓 Guest moderator-speaker – 馮程程 Vee Leong – 劇場導演 theatre maker
嘉賓 Guest – 唐納天 Nadim Abbas – 視覺藝術家 visual artist

分享會場地支持 Venue Support for Sharing Talk
艺鵠 Art and Culture Outreach 


策劃及製作 Curated & produced by

項目計劃資助 Project Grant
藝能發展資助計劃 Arts Capacity Development Funding Scheme
香港特別行政區政府 HKSAR Government

音響器材贊助 Audio Equipment Sponsors

場地贊助 Venue Sponsor


觀眾在進入場館前,必須佩戴自備的口罩及符合「疫苗通行證」實施的相關要求,並利用手機掃描「安心出行」二維碼。
All audiences are required to put on their own masks, comply with the requirement of the Vaccine Pass and scan the “LeaveHomeSafe” QR code before entering the venue.

如遇特殊情況,主辦機構保留更改節目及表演者的權利。
節目內容並不反映香港特別行政區政府的意見。
The presenter reserves the right to change the programme and substitute artists should unavoidable circumstances make it necessary.  
The content of this programme does not reflect the views of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.